肛交颜射
你的位置:肛交颜射 > > 波多野结衣作品集 鲁迅与日本学者增田涉的交谊

波多野结衣作品集 鲁迅与日本学者增田涉的交谊

发布日期:2024-10-23 20:38    点击次数:57

波多野结衣作品集 鲁迅与日本学者增田涉的交谊

  作者:刘德有(原文化部副部长)波多野结衣作品集

  20世纪30年代,一位日本的年青学者来到上海,连结数月单独凝听鲁迅对《中国演义史略》的讲明,使他其后成为这部经典学术文章的日文译者,从而引起日本学术界的注意,这位学者等于增田涉。增田涉受到鲁迅的深刻影响,他不仅最早将《中国演义史略》圆善地翻译成日文,而且如故日本最早的《鲁迅传》的作者。两东说念主的交谊也成为中日文化交流史上的一段佳话。

  鲁迅与日本友东说念主的往来,是中日两国东说念主民友好心情的历史见证,它组成了近代中日关系史中浓墨重彩的一笔。

  鲁迅年青时到日本仙台医专留学,得到藤野严九郎先生格外的关照,一直谨记在心。而到了20世纪30年代,一位日本的年青学者来到上海,连结数月单独凝听鲁迅对《中国演义史略》的讲明,使他其后成为这部经典学术文章的日文译者,从而引起日本学术界的注意,这位学者等于增田涉。

鲁迅与日本学者增田涉的交谊

1976年秋天,增田涉(左)与鲁迅之子周海婴(右)在日本仙台会面,中间系本文作者,在为两东说念主当翻译

  增田涉曾对我说,他曾经想过鲁迅为什么会对一个来自日本的生分年青学者如斯热心进行辅导,这也许跟鲁迅在仙台留学时受到藤野先生的全心顾问不无关系。鲁迅是以这种形势答复藤野先生的吧。他还说,鲁迅晚年给日本一又友写信时,屡次提到藤野先生,探问他的下降,但一直杳无音讯。1934年,增田涉计算出书《鲁迅选集》时,曾写信征求鲁迅的主张,应该选哪些文章。鲁迅回音说:选什么文章“请全权办理”,“只好《藤野先生》一文,请译出补进去”。这标明鲁迅对他的这位日本安分情愫之深。但鲁迅与他的恩师藤野先生终究未能再得回策划,成为永久的缺憾。

调教telegram

  “他以一个温煦的长者的派头欢迎我,使我受到了教益”

  增田涉的名字插足我的视线,是20世纪50年代初期。我知说念了他是鲁迅的老友,而且又是一位久负着名的鲁迅研究巨匠。

  一次,在北京的古书店我购到一本东京天正堂1938年6月出书的《中国演义史略》日文本,看到上头印着译者的名字——增田涉,从此不仅对他产生了崇拜的心情,而且很想切身听听他是若何同鲁迅深入和往来的。莫得意想,其后我在日本作念光明日报和新华社记者手艺,竟有两次契机去拜访增田先生。

  第一次看望他,是1973年夏,第二次是1976年3月。增田先生住在大阪府南部的忠冈町。我从大阪市乘郊区电车到忠冈町车站时,已是薄暮了。出了车站,往前走不远,看到对面来了一位身穿和服的学者风姿的老东说念主。原来是增田先生接到电话后,怕我找不到,颠倒来理财。他的热忱和真诚,使我感动,顿时有一股热流涌上心头。

  增田先生的住宅,在一条僻静的街旁。房前栽有一溜绿色灌木,使东说念主感到颇有雅趣。增田先生把咱们引进他的书斋。这是一间日本式的房屋。房间的一侧,向里伸出一块所在,放着一张小书桌,增田先生往常就在这里写稿。房间里,案上、案边、书橱和书架上堆满了各式书刊和贵寓。

  增田涉是日本岛根县东说念主,1903年诞生于面对日本海的一个小镇。他毕业于东京大学中国体裁科,其后历任岛根大学、大阪市立大学、关西大学教诲。

  此次看望,碰巧鲁迅殒命40周年,他应咱们的央求,忆述了他同鲁迅的渊源和往来。

  增田说,他1926年入东京大学体裁部念书时,有一位叫盐谷温的先生教中国演义史。这位先生以前出书过一本《中国体裁概论讲话》。他以这本书为正本,放在讲台上给学生授课。关联词,一段时期事后,这位先生讲起了寰球从未听过的内容。寰球齐感到干扰。有一天安分给他们看了一本书,说这就是授课内容的蓝本。这本书就是鲁迅的《中国演义史略》。“不外,那是50多年前的事,和咫尺不一样,日本国内险些没东说念主知说念鲁迅的名字。”增田说,“我那时是个体裁后生,对现代的中国作者几许有些温柔,像鲁迅的《呼吁》《耽搁》等买是买了,但很难读懂。因为这些作品和古文不一样,不睬解现代汉语就看不懂。那时的大学虽有中国体裁科,但现代汉语不是必修科目。由于这些原因,我仅仅模依稀糊地知说念鲁迅的名字,知说念他是《中国演义史略》的作者。但关于作者、体裁家鲁迅不甚了解。”

  增田说,大学毕业后他莫得随即作事。因为在读高中时就很贵重演义家佐藤春夫,曾给他写过信,还见过他,因此毕业后便到他那处去襄理翻译中国演义,兼作念征集贵寓的事业。那时以佐藤春夫形态发表的许多翻译演义,本体上的译者是增田涉。在佐藤春夫处的事业告一段逾期,增田心想我方是专门学习和研究中国体裁的,固然莫得什么明确的指标,却很意想中国去望望。他在父亲的资助下,决心去上海,他认为上海在那时的中国事最有魔力的城市。

  1931年3月,增田涉从日本来到上海。他带了佐藤春夫写给内山完造的先容信。佐藤春夫以前到中国时意志了在上海开书店的内山完造。增田到上海后,内山完造对他说,鲁迅先生在上海,你要搞中国体裁,不错跟鲁迅先生学到许多东西。他还建议增田把《中国演义史略》译成日文。增田据说写《中国演义史略》的鲁迅先生就在上海,心想:“如果我能见到鲁迅,简直千载难逢的好契机,我一定要从他那处学习一切,继承一切。”

鲁迅与日本学者增田涉的交谊

鲁迅1931年12月题赠增田涉的区分诗

  增田回忆说,内山完造告诉他,鲁迅先生险些每寰宇午少量钟摆布到书店来。第二天,他瞅准了这个手艺跑去,见到了鲁迅先生。关联词,第一次见面的情形,少量也记不起来了。第二天又在内山书店见面时,鲁迅送给他一本《朝花夕拾》,并说要想了解中国的情况,先望望这本书。增田在寝室里读了《朝花夕拾》,第二天到内山书店跟鲁迅见面,把不解白的所在冷落来。其后鲁迅又送给他一本散文诗《野草》。那时,他还不成竣工解析内容,但感受到鲁迅对旧中国浓烈的震怒之情。那时,增田28岁,鲁迅51岁。

  逐日见面大致络续了一个星期。有一天,鲁迅主动邀请增田到他家里去。增田说:“从这时起,我就每天到离内山书店不远的先生寓所去。一般齐是下昼少量钟摆布在内山书店见面,跟其他东说念主闲聊斯须,然后两个东说念主一块儿上先生的家。鲁迅和我并坐在书桌前,给我讲明《中国演义史略》。我用日语逐字逐句地译读,碰到疑难问题译不下去时,鲁迅就用熟谙的日语给我发挥妥协答。我边听边作念条记。我提的问题不只单是文句,也包括内容和那时的社会情景,触及那时中国发生的各式事情。”说到这里,增田饶有道理地拿出他珍爱多年的《中国演义史略》1930年转换本的底稿本。在这本1923年的第一版铅印的原本上,鲁迅用羊毫增删了多处,而且在第1页上有鲁迅为转换本写的《题记》手稿。鲁迅给增田讲明时使用的就是这个底稿本。鲁迅向增田讲竣工书后,就把这个底稿本赠送了他。

  增田说:“就是这样,我每天从两点摆布学习到四五点钟,占用鲁迅的手艺约3个小时,一直络续了3个月。讲完《中国演义史略》后,鲁迅接着又给我讲了《呼吁》和《耽搁》。鲁迅为我讲明时所使用的两本书,于今还保存在我身边。”

  这时,增田浸千里在旧事的回忆中。他连续说:“那时,鲁迅家险些莫得什么来宾。海婴由保姆抱出去玩。夫东说念主许广平有时伏案抄写什么或者作念针线活。有时,许广平先生来给咱们泡茶、送点心,咱们就休息斯须。在休息的时候,浮松谈谈步地问题,我也问一些体裁界的情况。有时手艺太晚,先生老是说,今天有几样什么菜,一块儿吃饭吧。一个星期平均要请我吃两顿晚饭。有时,鲁迅还带我去看电影和博览会。”“我跟先生战斗,涓滴莫得嗅觉他叫东说念主发怵,也莫得嗅觉他使东说念主约束。他以一个温煦的长者的派头欢迎我,使我受到了教益。因为先生经常说些幽默的话,在先生的带动下,我也说了些见笑。”他说,“在文章中见到的先生,看起来似乎很严厉、可怕,但那是因为政事压迫很泼辣,糊口很不摆脱的起因。”

  鲁迅日志1931年7月17日志载:“十七日 晴。下昼为增田君讲《中国演义史略》毕。”增田回忆说,“那时我松了连气儿,我想鲁迅先生更是松了连气儿。”增田一再对我说,“能切身受到鲁迅先生的劝诫,我是很感动的。”

鲁迅与日本学者增田涉的交谊

鲁迅致增田涉书信选

  “得悉译稿已完成,至为心安”

  1931年12月,增田区分鲁迅,离开上海归国。返日后,增田运转从事《中国演义史略》的翻译事业。在翻译进程中,他碰到疑难问题就写信商讨鲁迅,而鲁迅也十分空想这本书能与日本读者见面,便在回音中给他全力的匡助。从1932年1月到1936年10月鲁迅殒命为止,那5年中每月平均约有两次书信往来。增田在言语时拿出他珍爱的鲁迅书简和鲁迅回答他发问的多半便笺。从这些书简和便笺不错看出,关于增田冷落的各式疑难问题,鲁迅老是耐性详备地解答,对一东说念主一事的来历,逐字逐句的含义,齐详加审视,有时还绘制暗示。鲁迅对《中国演义史略》和《呼吁》《耽搁》中某些误译齐作念了厚爱的改正。即使在病重时,鲁迅解答增田的疑问,也从来一点不苟。

  《中国演义史略》是鲁迅1920年至1924年在北京大学锻练中国演义史的课本,于1923年、1924年分高下两卷印行,1925年合订成一本,其后略有修正。《中国演义史略》用的是文言文,是以翻译起来至为勤劳。对此鲁迅瑕瑜常解析的。1933年5月20日鲁迅致增田涉的信中说:“《中国演义史略》,如难以出书,就算了吧,如何?此书已旧,日本现时好像并不需要这类书。”9月24日的信又说:“咫尺出书《中国演义史略》不会落在时期背面吗?”但是,其后鲁迅知说念《中国演义史略》的翻译有发扬时,终点欢笑。他1934年5月18日在给增田的信中说:“得悉译稿已完成,至为心安,对你在这本乏味的原作上费了很大气力,实在不堪羞臊,但不知有无出书的但愿。”

  1935年,《中国演义史略》终于由日本赛棱社出书了。鲁迅为此于那年6月9日晚在灯下用相似的日通知写了日译本的弁言。弁言中说,他听到《中国演义史略》的日译本还是到了出书的机运,“终点之欢笑”。

  在弁言中,鲁迅回忆说念:“大致四五年前罢,增田涉君险些每天到寓斋来磋议这一本书,有时也纵谈那时文学界的情形,很为自在。那时候,我是还有这样的余暇,而且也有再加研究的贪念的。但光阴如驶,近来却连一妻一子,也将为累,至于汇集竹素之类,更成为身外的长物了。改订《演义史略》的机缘,只怕也有时有。是以恰如准备辍笔的老东说念主,见了我方的全集的印成而欢笑一样,我也因而欢笑的罢……”

  鲁迅还稀奇透露:“这一本书,不用说,是一本有着并立孤身一人的运说念的书,关联词增田涉君扼杀艰难,加以翻译,赛棱社主三上于菟吉不顾强横,给它出书,这是和将这并立孤身一人的书带到书斋里去的读者各位,我齐至心感谢的。”

  对此,增田说:“鲁迅为我讲明《中国演义史略》破耗了几许心血和手艺啊!这部文章的翻译事业只靠我一个东说念主的力量是不行的,因此我曾要求以鲁迅同我配合的形态出书,但鲁迅莫得痛快。可见鲁迅是何等的谦卑!”

  其实,鲁迅的《中国演义史略》此前还是有东说念主译为日文,但莫得完成,齐刖趾适屦。1924年,北京曾经刊行过一今日文周刊《北京周报》,断断续续地翻译先容了很少一部分《中国演义史略》。这本周刊,是一个住在北京的日本东说念主藤原镰兄办的。译者虽未签字,但遍及认为是该刊总剪辑丸山昏倒。这是《中国演义史略》第一次被译成日文。其后,还有一位日本东说念主辛岛骁(跟增田涉是同学,他曾三次见过鲁迅,一次是20世纪20年代在北京,还有两次是在上海),他曾经组织一批同学动手翻译《中国演义史略》,此事似乎鲁迅曾经有耳闻,但由于辛岛骁其后不研究中国古典体裁而转为研究现代体裁,因此翻译《中国演义史略》之事,也就作罢,不昭彰之。

  增田涉之是以能成为《中国演义史略》的日文译者,日本学术界认为是由于增田涉为东说念主忠厚、安分,对翻译这本书充满热沈和信心,派头十分厚爱,得到了鲁迅的信任。那时,鲁迅处于险境,他寄但愿于年青一代。尽管增田是来自别国的后生,但鲁迅却遴荐了他,并把我方的想想传给了他。

  增田涉翻译的日译本《中国演义史略》经他本东说念主转换,于1941年11月,又由日本一家驰名而巨擘的出书社——岩波书店出书了“文库本”,但只出了两分册中的上册,而莫得出下册。我曾在东京神田的一家古书店购得一本上册,版权页上还盖有“涉”字印记。就在那一次看望增田涉时,增田告诉我,他想运用1976年的暑假把下册完成。可惜他未能称愿,便在第二年殒命了。

鲁迅与日本学者增田涉的交谊

增田涉著《鲁迅的印象》,钟敬文译

  “却折垂柳送归客,心随东棹忆华年”

  增田涉不仅是《中国演义史略》的译者,而且如故日本最早的《鲁迅传》的作者。在同咱们言语间,他从屋里拿出了一叠手稿,这叠用钢笔写在竖格纸上的手稿,等于《鲁迅传》。久远的岁月,使纸张还是形成黄褐色。增田先生说,他在上海手艺,一面到鲁迅家中请问,一面征集相关贵寓,写出了这部《鲁迅传》。完稿后,请鲁迅过目,鲁迅亲笔悛改几处。说罢,增田先生顺手打开一页,指着一处,那上头写着:“这时恰是鲁迅请我吃晚饭,在他家的饭厅里喝着老酒……他用手捏起一块带骨头的咸肉,一边啃一边连续说,‘在反清革运说念动旺盛的时候,我跟创新的山贼颇有些往来。山贼们吃肉,是拿出这样大的家伙(他用手作念了一个比画),你若是不把它沿途吃掉,他们可要不满哩。’”据增田说,鲁迅曾在增田写的原稿上作念了修改。他说:“这里,‘山贼’二字前的‘创新的’这几个字,就是鲁迅亲笔加上的。鲁迅那时说,这‘山贼’如故加上‘创新的’为好。这里的‘山贼’,指的就是王金发。”王金发曾是反清的创新团体光复会的会员。

  增田涉说,他之是以要写《鲁迅传》,是因为他“被鲁迅的秉性所感动,要向日本先容鲁迅和中国的履行”。增田在与鲁迅的战斗中,发现他时刻警惕着附进发生的事,感受到“熬煎的中国现代史”,并为他的“那种要历尽沧桑的职责感、勇气和敢作敢为的精神”所感动,“感到他是一个了不得的东说念主,是个伟大的东说念主”。

  这部《鲁迅传》其后发表在日本《改造》杂志1932年4月特一名上,以后又收到1935年6月岩波书店出书的佐藤春夫与增田涉合译的《鲁迅选集》的书后。增田涉的《鲁迅传》尽管不完善,但看成日本的中国体裁研究者写的第一部《鲁迅传》,而且又经过鲁迅切身过目修改,无疑瑕瑜常少见的。

  1936年夏,鲁迅病重的消息传到了日本。增田曾专程到上海探望鲁迅。这在鲁迅1936年7月的日志中也有记录:“六日 昙。下昼须藤先生来打针。增田君来。晚……内山君来。又发烧。”“九日 晴,风,大热……下昼须藤先生来打针。晚增田君来辞行,赠以食物四种。”增田说,他万万莫得意想两东说念主的此次见面竟成了死别。1936年10月,鲁迅殒命的悲讯传到日本时,增田涉正在故乡岛根县,他简直不敢信服是真的,因为他刚刚接到鲁迅从上海发出的信。他心想鲁迅殒命的消息可能是误传,便立即写信商讨许广平女士。不久便收到了回音,才知说念那消息是如实的。原来,增田收到鲁迅的终末一封信,是鲁迅住手呼吸前5天写的。增田说:“鲁迅的殒命,对我这个直遴选过鲁迅教训的东说念主来说,简直像倏得失去了一根紧迫撑持。”

  据增田回忆,鲁迅殒命后,“改造社”立即计算出书《大鲁迅全集》,那时增田也被该社用电报聘去担任“企划剪辑”。由于鲁迅先生是国民党当局的死寇仇,因此,在日本增田被视为左翼作者,特高窥察经常到他的住处来。他们预先根蒂欠亨知,就倏得闯进屋里,佯作无事地问长问短。增田说:“二次大战末期,杂志的剪辑者接踵被窥察局捏去,他们出来后对我说,窥察当局多方问你跟鲁迅的关系,并忠告我要多加小心。但我回答说,鲁迅是我师,而且我已翻译了他的作品,咫尺毋庸侧目。其后,干戈截止,我也总算吉祥地过来了。如今,鲁迅的作品,在日尺度有庞大读者,初中庸高中的国语教科书中也选用了。鲁迅的对抗不挠的战斗精神,正得到日本逾越常识界的共识。”

  咱们的言语转到对鲁迅的评价时,增田说:“毛主席最深刻地解析和最高度地评价了鲁迅。”“鲁迅先生看成同旧势力进行搏斗的伟大战士,着实作念到了‘人命约束,战斗不啻’。”增田接着说,“鲁迅在加强日中两国东说念主民的友好方面也为咱们设立了典范。1931年我在上海时,碰巧日本军国主见向中国东北地区进行侵扰,中国东说念主民奋起违背。鲁迅明确地认为侵扰中国的是日本军事当局,而不是庞大东说念主民。他相持同日本东说念主民友好往来。”

  增田的房间里挂着一幅鲁迅手迹的立轴。上头写着:

  扶桑恰是秋光好,

  枫叶如丹照嫩寒。

  却折垂柳送归客,

  心随东棹忆华年。

  增田说:“这是我1931年12月区分鲁迅时,鲁迅送给我的。这首诗充满了鲁迅对日本东说念主民深厚的友好热沈。”是的,鲁迅当年在日本留学时,藤野先生对这位来自中国的后生抒发了急切的但愿与惜别;如今,在中国,一位现代的伟大创新体裁家对一位日本后生也委托急切的但愿与惜别之情。

  增田回忆,1936年他第二次去上海时,鲁迅曾透露过他很想重访年青时留过学的日本,稀奇想重游仙台。仙台是先生后生时期作念学生学习过的所在,尽管只待了一年半多少量的手艺,但后生时期的印象一定是谨记在他心上的。增田说:“鲁迅想念仙台,想念他的安分藤野先生。而仙台东说念主民同样地珍爱鲁迅,他们为鲁迅配置纪念碑,举行了各式步履。”鲁迅还但愿上东京的“丸善”书店去望望。鲁迅后生时期在日本时,频繁上“丸善”去,从那处继承了宇宙的体裁和好意思术常识,是以他一直到晚年还从“丸善”邮购书刊。这家专门出售欧好意思书的书店一直使鲁迅向往。

鲁迅与日本学者增田涉的交谊

日本岩波书店出书的日文版《中国演义史略》目次,增田涉译

  “鲁迅增田心情深,交流两地春”

  1976年秋,在鲁迅年青时的肆业地——日本东北仙台举办纪念鲁迅生日95周年、殒命40周年博览会。增田涉看成鲁迅的老一又友,专程从关西来到仙台。他见到周海婴感到格外亲切。那时,我也在现场,为他们当翻译。

  海婴说:“先生的事,我早有耳闻,今天或者在这里见到,是我一大得益。”增田说:“我也稀奇欢笑。我在上海见到您,那时您还很小。”

  增田涉和周海婴二东说念主齐应邀出席了日本东北电视台举行的谈话会。增田深情地回忆了20世纪30年代在上海受到鲁迅先生切身教训的情景,并亲切地谈起对那时只好两岁的海婴的印象。他说:“从那时起,转瞬还是40多年夙昔了,国外局面发生了巨大变化。正像鲁迅先生当年预言的那样,日中两国东说念主民的友谊在新的历史条款下日益发展。”在谈话会上,二东说念主回忆夙昔,瞻望畴昔,齐很抖擞。

  增田强调说:“咱们一定要剿袭鲁迅先生的遗愿,进一步加深日中两国东说念主民的互相了解和友好关系。”

  周海婴说,“我父亲直到晚年,在上海居住的时候,屡次谈到他想未来本故土重游的愿望。这一愿望,我父亲生前未能已毕。今天,先容鲁迅战斗一世的博览会生效地在日本开幕。我总感到父亲好像就在咱们身边,仿佛来到咱们中间,和一又友们重叙友谊一样。我此次是踏着父亲的踪迹来到仙台的。我看到,中日友好的大水越来越彭湃彭湃。我父亲如果能看到今天这些情景,该会何等欢笑啊!”

  半年后,1977年3月10日下昼,日华文化交流协会的佐藤纯子女士打电话告诉了咱们一个痛苦的消息:增田涉先生这一天出席同是驰名的鲁迅研究家竹内好先生的葬礼,在默哀辞时倏得倒下,固然急送到庆应病院,但抢救无效,痛苦死去。据说,增田先生头一天晚上住在千叶的男儿家,为写哀辞,到午夜才睡下。

  咱们闻讯赶到病院,看到增田先生欢然地躺在床上。咱们怀着千里痛的心情景仰了先生的遗容,并向他的亲一又透露了丹心的乱骂。咱们按日本习惯,用棉花蘸着净水,送到先生遗体唇边,湿润一下。这水,日语叫“末期之水”。

  万万没意想,28年后的2005年7月我看望日本时,在岛根县松江市倏得听导游先容说隔壁的小镇鹿岛是增田涉的诞生地,那处的历史习气贵寓馆内设有“增田涉纪念室”。咱们立即编削看望日程,临时增多了参不雅技俩,驱车赶赴历史习气贵寓馆。馆内保藏有58封鲁迅致增田涉的信以及鲁迅题诗的真货:“扶桑恰是秋光好,枫叶如丹照嫰寒。却折垂杨送归客,心随东棹忆华年。”

  这一切,仿佛再现了20世纪30年代鲁迅与增田涉配置的真诚友谊,而关于我来,就像与久别的老友增田涉相遇似的抖擞不已。我当即作念汉俳一首,以作纪念:

  跨海飞鸿频,

  鲁迅増田心情深,

  交流两地春。

  《光明日报》( 2020年08月14日 13版)波多野结衣作品集



Powered by 肛交颜射 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群 © 2013-2024